Таня Адамс: “Купую cьогодні у бабульки шовковицю. Поруч інша бабулька спілкується з покупцем” – Это что у вас такое?

Допис Тані Адамс мовою оригіналу:

Меня нельзя на улицу выпускать.

Покупаю у бабульки шелковицу. Рядом другая бабулька общается с покупательницей.
Такая, знаете, квадратная и низенькая тумбочка, если сверху бокал с пивом поставить – не упадёт.

– Это что у вас такое?
– Порічки.
– Голубика штоле?
– Не знаю, все життя кажу “порічки”, мати казала “порічки”, бабця казала “порічки”, може воно і голубіка. Скуштуйте!
Тумбочка пробует:
– Это ж смородина! Что вы мне голову морочите! Неужели трудно по-русски говорить, я мову не понимаю!
Ну тут уж у меня забрало упало, да:
– Тобто, слово “скуштуйте” ти зрозуміла? Сжерти щось нахаляву ви завжди, сцуко, розумієте.
Тумбочка обиделась:
– Вас это вообще не касается!
Но меня ж хрен остановишь, когда забрало упало:
– Конечно ж бл**дь не касается. Это ж не ко мне домой русские на танках приехали непонимающих ебa**шек, типа тебя, защищать.
– Ты больная! – пропищала убегающая тумбочка.
– Ты даже не представляешь насколько! – никак не могла остановиться я.

А порічку я хотела купить, раз уж покупателя распугала, но бабця каже:

– Я тебе пригощу, дитинко. Ти не хвора, то та kурва йо***та!

Фото ілюстроване з вільних джерел

Источник